A inizio settimana abbiamo pubblicato un post su Il sodalizio del sangue, in seguito al quale abbiamo avuto uno scambio di mail con il suo traduttore italiano, Paolo A. Livorati, che sottolineava giustamente l’importanza di ricordare, accanto all’autore, anche il nome dei traduttori di opere straniere. Troppo spesso sorvoliamo infatti sul fatto che senza l’opera silenziosa e nascosta dei traduttori molti di noi non potrebbero apprezzare tanti buoni libri che vengono dall’estero. Da questa settimana, il nostro blog si impegna a indicare anche il traduttore dei libri che segnaliamo e ove possibile il relativo sito internet.


per Errore abbiamo cancellato un commento di Loredana…ci scusiamo e se gentilmente volesse riscriverci, saremmo lieti di ospitarla tra queste pagine
Da: Gian Maria su Sabato, 11 Ottobre 2008
alle 10:04 pm